BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Centre Jacques Berque - ECPv6.16.2//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Centre Jacques Berque
X-ORIGINAL-URL:https://www.cjb.ma
X-WR-CALDESC:Évènements pour Centre Jacques Berque
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Africa/Casablanca
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:+00
DTSTART:20250223T020000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:+01
DTSTART:20250406T020000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:+00
DTSTART:20260215T020000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:+01
DTSTART:20260322T020000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:+00
DTSTART:20270207T020000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:+01
DTSTART:20270314T020000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Africa/Casablanca:20260608T090000
DTEND;TZID=Africa/Casablanca:20260608T180000
DTSTAMP:20260531T090744
CREATED:20260526T130824Z
LAST-MODIFIED:20260526T131345Z
UID:16835-1780909200-1780941600@www.cjb.ma
SUMMARY:Journée d’études - Enjeux transnationaux des littératures maghrébines : Le Maroc dans ses archipels
DESCRIPTION:Journée d’études : Enjeux transnationaux des littératures maghrébines \n\nLe Maroc dans ses archipels\nLe plurilinguisme de la littérature marocaine contemporaine\n\n\nLundi 8 juin 6 2026 \nau Centre Jacques Berque à 9h00 \n| Programme | Affiche | \nArgumentaire \nHistoriquement lié aux deux grands centres littéraires que sont le Mashriq et la France\, le champ littéraire marocain s’est progressivement émancipé de cette double hégémonie pour conquérir une autonomie relative. Ce processus\, amorcé dans les années 1980\, s’est accentué depuis les années 2000 à la faveur des restructurations des champs littéraires et éditoriaux marocains et arabes. De nombreuses analyses s’accordent pour décrire une fragmentation ou une archipélisation des mondes littéraires arabes\, dans un contexte d’affaiblissement de ses deux capitales historiques\, Le Caire et Beyrouth\, concurrencées par les nouveaux acteurs que sont les pays du Golfe (Mermier\, 2005\, Majdalani & Mermier\, 2016). Ces derniers constituent désormais des pôles incontournables des vies littéraires marocaines et arabes en général\, avec des foires du livre reconnues comme celles de Riyad ou Shariqah et des prix littéraires attendus\, à l’image de l’International Prize for Arabic Fiction (IPAF)\, qui voient chaque année des auteur·ices marocain·es parvenir aux listes de sélection (McManus\, 2016). Dans le même temps\, le reflux de la francophonie au Maroc et les succès de l’arabisation ont vu les équilibres se modifier entre les deux sous-champs littéraires\, francophone et arabophone. Aujourd’hui\, près de 75 % de la production littéraire de fiction s’écrit en arabe (Fondation al-Saoud\, 2024)\, tandis que la littérature marocaine d’expression française peine à trouver sa place entre un champ francophone localement affaibli et le champ littéraire français lui-même où de nombreux·ses auteur·rices se font publier directement. Si les deux sous-champs historiques de la littérature marocaine1 sont souvent décrits comme étanches l’un à l’autre\, la réalité semble plus complexe : non seulement des points de contact existent\, comme en témoignent les flux de traduction entre les deux langues\, mais en outre les dynamiques transnationales de la littérature marocaine excèdent le périmètre régional. A cet égard\, le Maroc se signale comme un carrefour de plusieurs espaces\, différemment dotés en capital\, de la littérature mondiale.  \nCette journée d’étude entend s’interroger sur les nouveaux équilibres transnationaux à l’oeuvre depuis la fin des années 2000 et ses conséquences sur le champ littéraire marocain contemporain. Si l’on s’appuie sur les données chiffrées de la fondation al-Saoud\, la décennie 2000 voit en effet la confirmation de dynamiques en germe depuis le mitan des années 1980 : tandis que le nombre de publications francophones reflue durablement\, le nombre de publications en langue arabe passe d’une moyenne de 700 titres pour la décennie 1985-1995 à 1300 pour le début des années 2010. Le marché du livre arabe a en outre connu de bouleversements et restructurations liés aux soubresauts politiques qui ont affecté la vitalité des centres historiques que sont Beyrouth\, Le Caire et Damas\, tandis que les prix littéraires organisés dans plusieurs pays du Golfe se sont affirmés à partir de la deuxième moitié des années 2000. Enfin\, dans le même temps\, le périmètre de la littérature marocaine a récemment connu un processus de diasporisation\, sous l’influence d’instances politiques et culturelles s’attachant à “rapatrier” les oeuvres écrites par les Marocains de la diaspora européenne et étatsuniennes2. Si la place du Maroc sur la carte transnationale a longtemps été décrite en termes de périphérie ou de pourtour pour reprendre la terminologie de Mohammed Bennis\, qu’en est-il aujourd’hui ?\nLe dynamisme de la jeune fiction marocaine d’expression arabe va-t-il de pair avec une autonomisation des champs littéraires et éditoriaux par rapport à ses centres historiques ? Quel est l’état actuel des relations entre les deux sous-champs de la littérature marocaine ? On se\nconcentrera en particulier sur des figures ou des lieux qui constituent autant de médiations entre les différents mondes composant une scène littéraire multisituée et multipolarisée. Le rôle de la traduction et de ses intermédiaires dans la configuration des liens entre les différentes scènes de la littérature marocaine contemporaine sera en particulier interrogé.\n \n\n  \n1 La littérature marocaine s’écrit également en d’autres langues\, tamazight\, espagnol\, et plus récemment anglais\, sans\ntoutefois parvenir à constituer de véritables sous-champs. \n\n  \nOrganisateurs : Zoé Carle (Paris 8 – IUF) et Chakib Ararou (INALCO). \nRéférences :\nFONDATION DU ROI ABDUL-AZIZ AL-SAOUD\, État de l’édition et du livre au Maroc dans les domaines de la littérature et des sciences humaines 2023/2024\, Casablanca. En ligne : http://www.fondation.org.ma/web/article/694\n \nMCMANUS Anne-Marie E. “Scale in the Balance: Reading With the IPAF (“The Arabic Booker”) International Journal of Middle East Studies\, 48:2 (May) pp. 217-241. 2016.\n \nMAJDALANI Charif\, MERMIER Franck (dir) Regards sur l’édition dans le monde arabe. Paris\, Karthala\, 2016\n \nMERMIER Franck\, Le livre et la ville. Beyrouth et l’édition arabe. Arles\, Actes Sud / Sindbad\, 2005\n \nZEKRI Khalid\, Fictions du réel : modernité romanesque et écriture du réel au Maroc 1990- 2006. Paris\, L’Harmattan\, 2006.
URL:https://www.cjb.ma/evenement/journee-detudes-enjeux-transnationaux-des-litteratures-maghrebines-le-maroc-dans-ses-archipels/
LOCATION:Centre Jacques Berque\, 35 Av. Tariq Ibn Ziyad\, Rabat\, 10000\, Morocco
CATEGORIES:Journées d’études
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.cjb.ma/wp-content/uploads/2026/05/jounee-detudes-Enjeux-transnationaux-des-litteratures-maghrebines-8-juin-2026_900x600.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Africa/Casablanca:20260609T090000
DTEND;TZID=Africa/Casablanca:20260609T180000
DTSTAMP:20260531T090744
CREATED:20260526T133754Z
LAST-MODIFIED:20260528T220149Z
UID:16825-1780995600-1781028000@www.cjb.ma
SUMMARY:Journée d’études - Enjeux transnationaux des littératures maghrébines : Littératures maghrébines\, Littérature mondiale /Maghreb Literature as World Literature
DESCRIPTION:Journée d’études : Enjeux transnationaux des littératures maghrébines \n\nLittératures maghrébines\, Littérature mondiale\nMaghreb Literature as World Literature\n\n\nLundi 9 juin 6 2026 \nau Centre Jacques Berque à 9h00 \n| Programme | Affiche | \nOrganisateurs : Tristan Leperlier (CNRS) & Mohamed-Salah Omri (Oxford) \n\n(English below) \nCe colloque constitue la seconde rencontre d’un projet dirigé par Tristan Leperlier (CNRS) et Mohamed-Salah Omri (Oxford)\, qui vise à publier un volume dans la collection Literatures as World Literature chez Bloomsbury. En plus de la version anglaise\, une version française et arabe sont envisagées. La première rencontre a eu lieu au congrès de MESA en Novembre 2025. Le livre portera sur la « littérature maghrébine » (à l’exclusion de l’Égypte) dans une perspective transnationale et plurilingue\, englobant toutes les langues littéraires\, orales ou écrites\, employées dans la région\, qu’il s’agisse de l’arabe\, de tamazight (et leurs dialectes)\, du français\, ou des langues de la diaspora. La période privilégiée est le XIX-XXIe siècle. \nLe premier enjeu porte sur l’existence même d’une littérature « maghrébine »\, qui ne va pas de soi. Le Maghreb a été conçu très différemment suivant les époques\, les langues et les projets politiques (al-Maghrib al-ʿArabi\, Afrique du Nord en français colonial\, Tamazgha…)\, et la nationalisation des littératures a constitué le processus dominant dans la région au XXᵉ siècle. Il s’agit plutôt d’interroger dans quelle mesure cette étiquette régionale a été utilisée\, à quelles fins et avec quel succès ; comment elle s’est articulée à d’autres identifications (littératures nationales\, mais aussi « méditerranéenne »\, « africaine »…) ; et dans quelle mesure il est possible d’identifier des pratiques ou des circulations régionales pouvant être qualifiées de « maghrébines ». Les analyses historiques portant sur les influences littéraires et/ou sur les réseaux qui transcendent les frontières nationales au niveau régional ou par le biais de pays tiers\, qu’il s’agisse d’associations\, de projets éditoriaux\, de programmes universitaires ou de festivals de poésie orale\, sont encouragées. \nUn second ensemble de questions examine la place\, souvent qualifiée de périphérique\, des littératures du Maghreb dans leurs aires linguistiques respectives. De nombreux écrivains publient à l’étranger\, notamment à Paris (pour le français) et à Beyrouth (mais aussi ailleurs\, pour l’arabe) : ils en tirent une reconnaissance internationale\, mais parfois au prix d’être accusé dans leur pays de déconnection\, voire de flatter les goûts exotiques d’un public étranger. Au-delà de ces deux langues\, une littérature tamazight unifiée émerge-t-elle\, audelà des divisions nationales ? Inversement\, comment les écrivains diasporiques de première ou deuxième génération\, qui utilisent le néerlandais\, le catalan ou encore l’anglais\, sont-ils intégrés aux canons nationaux des littérature maghrébines ? \nLe troisième point porte sur la traduction des littératures maghrébines\, que ce soit entre les langues locales\, ou dans des langues étrangères. Quels sont les acteurs\, institutions et politiques littéraires qui portent ces circulations ? Outre les auteurs auto-traduits\, on pensera à des situations aussi différentes que les réseaux communistes de la guerre froide\, les éditeurs pakistanais ou les traductrices féministes néerlandaises. Quelle visibilité\, reconnaissance\, et quelle réception de ces littératures dans leurs nouveaux contextes de publication ? \nLe dernier point étudie les usages maghrébins de l’« étranger »\, lié ou non aux (anciens) centres coloniaux. Quelles appropriations (et rejets) des discours et pratiques littéraires étrangers ? On pensera aux enjeux de la « modernité » de certains genres et styles littéraires\, mais aussi à l’introduction de normes juridiques et professionnelles internationales (droit d’auteur\, rôle de l’UNESCO ou des associations internationales d’éditeur…). Enfin\, quels rapports aux représentations littéraires (Camus\, Bowles…) et plus largement aux\nsavoirs (par exemple universitaires) produits par des « étrangers » sur le Maghreb ? \nAu-delà des études de cas\, on appréciera particulièrement les contributions adoptant une perspective sociohistorique ou comparative\, en particulier celles qui explorent l’articulation entre circulation des acteurs et des livres (régionale\, Sud-Sud ou Sud-Nord)\, reconnaissance littéraire et processus de construction nationale. Chaque contribution veillera à traiter\, d’une manière ou d’une autre\, l’argument fédérateur de l’ouvrage et/ou à aborder un ou plusieurs des axes spécifiques mentionnés ci-dessus. Nous encourageons les contributeurs à consulter le site de la collection Bloomsbury afin d’en avoir une vue d’ensemble et d’y trouver des exemples précieux de publications similaires. https://www.bloomsbury.com/uk/series/literatures-as-world-literature/ \n\nThis colloquium is the second meeting of a project led by Tristan Leperlier (CNRS\, Paris) and Mohamed- Salah Omri (Oxford) which aims to publish a volume in Bloomsbury series Literatures as World Literature. In addition to the English version\, French and Arabic versions are being considered. The first meeting was held at the MESA conference in DC in November 2025. The project explores “Maghreb literature” (excluding Egypt) from transnational and plurilingual perspectives\, encompassing all literary languages used in the region – oral or written – including Arabic\, Tamazight (and their dialects)\, French and diaspora languages. The period privileged for analysis is the 19th-21st centuries. \nThe first set of questions addresses the very existence of a “Maghreb” literature. Such existence should not be taken for granted. The Maghreb has been conceived very differently depending on the languages\, the times\, and the political projects (al-Maghrib al-ʿArabi\, Afrique du Nord in colonial French\, Tamazgha…) while integration along nation-state line has been the main process in the region in the XXth century. To what extent this regional label has been used\, to what purpose\, and with what success? How does it relate to other identifications (the national identification\, but also Mediterranean\, African…)? To what extent can we locate practices or circulation which can be deemed regional? Historical analyses of literary influences and/or networks—journals\, festivals of oral poetry\, associations\, university curricula which connect or transcend borders\, whether within the region or via third countries\, are encouraged. \nThe second set examines the positioning of literatures from the Maghreb\, often considered peripheral\, within their linguistic areas. Many writers publish abroad\, particularly in Paris (for French) and Beirut (elsewhere too\, for Arabic)\, gaining international recognition but sometimes facing accusations of disconnection at home and of catering to a foreign readership. Beyond those languages\, is a unified Tamazight literature emerging across nationstate borders? Conversely\, how are first or second-generation diasporic writers using languages like Dutch\, Catalan\, or English\, in relation to the national canons in the Maghreb? The third set of interrogations focuses on the translation of the diverse Maghreb literatures within the region’s languages and into foreign languages. What are the actors\, institutions and literary policies driving these circulations? In addition to self-translated authors\, examples include Cold War Communist networks\, Pakistani publishers\, or feminist Dutch translators… How are they received in new contexts of publication\, what is their visibility\, recognition? \nThe final point examines Maghrebi uses of the “foreign\,” whether connected or not to (former) colonial centers. What are the forms of appropriation (and rejection) of foreign literary discourses and practices? This includes the issue of the so-called “modernity” of certain literary genres and styles\, as well as the introduction of international legal and professional norms (copyright\, the role of UNESCO or international publishers’ associations\, etc.).\nFinally\, what types of tensions exist with literary representations (Camus\, Bowles…) and\, more broadly\, with forms of knowledge (for instance\, academic) produced by “foreigners” about the Maghreb? \nCase studies are welcome\, but contributions offering socio-historical or comparative perspectives are preferred\, especially those which explore the interplay between writers/ stakeholders and book circulations (regional\, South-South\, or South-North)\, literary recognition\, or processes of nation building. Each contribution should aim to address in some way the unifying argument of the book and/or address one or more of the specific axes mentioned above. We encourage contributors to visit the Bloomsbury series website for overview and valuable examples of similar publications. https://www.bloomsbury.com/uk/series/literatures-as-world-literature/
URL:https://www.cjb.ma/evenement/journee-detudes-enjeux-transnationaux-des-litteratures-maghrebines-litteratures-maghrebines-litterature-mondiale-maghreb-literature-as-world-literature/
LOCATION:Centre Jacques Berque\, 35 Av. Tariq Ibn Ziyad\, Rabat\, 10000\, Morocco
CATEGORIES:Journées d’études
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.cjb.ma/wp-content/uploads/2026/05/Journee-detudes-Litterature-mondiale-9-juin-2026_900x600.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR