Le Tafsir et le Tarjama : Retour sur la question de la traduction dans
les commentaires coraniques en langue wolof

Intervenant : Jeremy Dell, professeur à l’Université d’Édimbourg.

Date et lieu :  Vendredi 15 mai 2026 à partir de 16h00 à l’Institut Royal pour la Recherche sur l’Histoire du Maroc (IRRHM).

| Affiche |

Résumé d’intervention : La capacité à mettre en lumière les nombreuses subtilités du Coran d’une manière convaincante et agréable a constitué l’un des fondements les plus importants de l’autorité dans la tradition islamique, une généralisation que confirme le nombre considérable de commentaires coraniques qui ont été rédigés partout où se sont formées d’importantes communautés musulmanes. L’Afrique de l’Ouest n’a pas fait exception à cette tendance. D’après une étude historique consacrée aux bibliothèques de manuscrits d’Afrique de l’Ouest, le domaine de l’exégèse coranique, ou tafsīr, « semble avoir attiré davantage d’érudits ouest-africains que tout autre » Cet atelier sera consacré à l’œuvre d’une de ces figures, le savant murid Muhammadu Dem (mort en 1967), auteur du premier
commentaire connu du Coran rédigé entièrement en wolof à l’aide d’une écriture arabe adaptée, une pratique orthographique connue sous le nom de « wolofal » (littéralement « faire du wolof »).

Le texte de Dem constituera un point de départ pour réfléchir à la place des commentaires coraniques dans l’histoire textuelle du Sénégal et de l’Afrique de l’Ouest dans son ensemble. Les commentaires coraniques multilingues tels que celui de Dem offrent des occasions particulièrement riches d’explorer la manière dont les idées et les idéaux coraniques ont été conceptualisés au-delà des frontières linguistiques. Parallèlement, ils invitent à réexaminer la notion même de traduction et sa place au sein de la tradition islamique.